ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#1732)
22.03.2002 11:37 - 22.03.2002 15:04
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Вдогонку - цитата из Ильина Арнольд
Война и мир Sergo
Буквоедице Арнольд
Буквоедице Естчо
Сергей Колинко
Буквоедице Sergo
"Я - солдат" Буквоедица
"Война и мир", Наполеон и его треуголка Буквоедица
2 Др.Пр. о солдате Sergo
Фенечке, Глюку. Постмодернизм. Буквоедица
 
Арнольд
22.03.2002 15:04
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Вдогонку - цитата из Ильина
E-mail: arno1251@mail.ru

Новая "орОoграфiя" отмАнила букву "i". И вотъ, различiе между "мiромъ" (вселенной) и "миромъ" (покоемъ, тишиной, невойной) исчезло; за одно погибла и ижица, и православные люди стали принимать "миро-помазанiе" (что совершенно неосуществимо, ибо ихъ не помазуютъ ни вселенной, ни покоемъ).
http://speakrus.narod.ru/articles/il-pr1.htm


Sergo
22.03.2002 15:04
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Война и мир

Уверен, что граф намеренно использовал этот каламбур в названии. Это придает объем... Я бы тоже так поступил.
Да у него и последователи были - помните лозунг "Миру - мир!"?


Арнольд
22.03.2002 14:21
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице
E-mail: arno1251@mail.ru

+++ до реформы писалось "мiр", т.е. покой, тишина +++
Да нет же! "Мiръ" означает как раз окружающее нас пространство, Землю, людей. Есть мiръ дольний и горний (Божественный). "Miряне" обозначали обыденных людей. "Miрскiя радости".
Толстой именно играл на том, что в звуковом плане слова были антонимами, а в графическом метонимами. Именно взаимодействие окружающего нас мiра и ужасной войны с супостатом, конфликт сложившихся в мiре отношений и взбаламутившей их войны -- вот источник фабулы романа. А мира, как отсутствия войны, в романе немного -- только в преамбуле и концовке. Ну и выписаны они куда менее рельефно, чем батальные сцены и московское поджигалово.


Естчо
22.03.2002 13:35
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице
E-mail: qwerty

Однако, на http://gramota.ru/diktant.html?id=25 настаивают на "мiръ". Да и профессор-филолог Ольга Хлебцова (http://www.nns.ru/interv/arch/2002/02/05/int7038.html) тоже почему-то "мiръ" в названии увидела... Что такое? Аберрация зрения?


Сергей Колинко
22.03.2002 13:30
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 
E-mail: kolinko99@yahoo.com

**"Война и мир", Наполеон и его треуголка
Автор: Буквоедица - 12:49 22 Марта 2002"Война и мир".
По-моему, это красивая легенда, что до реформы писалось "мiр", т.е. покой, тишина и т.п. Причём любимая легенда учителей литературы. У меня есть дореволюционное издание сочинений Льва Толстого (тома с "Войной и миром" вообще прижизенные). Там чёрным по белому стоит "мир".
Толстой, конечно, понимал, что всё равно будет двойная ассоциация, т.к. звучание слова главнее, чем написание. Возможно, он колебался, даже где-то в черновиках писал "мiр". Тут надо рукописи видеть, или у специалиста по Толстому спросить.**

Что и говорить, этот вопрос навяз в зубах. Действительно, известно это преимущественно со слов учителей литературы. Документальными свидетельствами что-то никто не размахивает.
Недавно слышал версию, будто трактовку "мiр" предложил Маяковский.
Согласен, что, если имеет место игра слов, то написание должно быть таким, чтобы автор всегда мог сказать "Я не имел этого в виду". Не в этом ли соль?

**Треуголка.
Во-первых, в 18-м веке носили шляпы в виде тетраэдра, т.е. треугольные в плане.**

Эврика! Имеется в виду не количество углов, а форма проекции.

**Автор: Др.Пр. - 11:09 22 Марта 2002
Рассказывают, что однажды Толстой читал перевод <<Войны и мира>> на французский. Он дошёл до эпизода, где солдаты поют:
<<Ах вы сени мои, сени ...>>
Во французском варианте это было:
<<Ах вестибюль мой, вестибюль ...>>
После чего Толстой в ярости отбросил книгу и, как говорят, больше к ней не притрагивался. **

Любопытно, как в переводе на ФЯ обозначены места, где ФЯ в оригинале? Наверно, сноска "Говорят по-французски".


Sergo
22.03.2002 13:11
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице

<Солдат - воин вообще, а не чин или звание.>
Согласен. В изначальном смысле. Но, повторюсь, сегодня иначе. Сравните: "Солдатская столовая", "Солдатский паек", (т.е. для рядового/сержантского состава) против "Офицерской столовой" (т. е. для ком. состава). Явное противопоставление с использованием слова "солдат" в значении "рядовой".
Значение "Солдат - воин вообще, а не чин или звание", по-моему, переходит в разряд литературно-поэтических. Но опять же, это мои личные ощущения, которые могут быть ошибочными.


Буквоедица
22.03.2002 12:53
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: "Я - солдат"
E-mail: edelkind@mtu-net.ru

Почему-то вспомнился Казаков из "Здравствуйте, я ваша тётя!"
Солдат - воин вообще, а не чин или звание.


Буквоедица
22.03.2002 12:49
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: "Война и мир", Наполеон и его треуголка
E-mail: edelkind@mtu-net.ru

Треуголка.
Во-первых, в 18-м веке носили шляпы в виде тетраэдра, т.е. треугольные в плане. Во-вторых, в 19-м веке стали носить шляпы с двумя углами, если не считать верушку. Такие шляпы мы все умеем складывать из газеты. Она треугольная в сложенном виде, а также в ракурсе анфас, если считать верхушку углом. Наполеона принято изображать именно в такой шляпе. Возможно, её стали называть треуголкой, чтобы обозначить её отличие от шляпы павловских времён, имевшей четыре угла, включая вершину тетраэдра.

"Война и мир".
По-моему, это красивая легенда, что до реформы писалось "мiр", т.е. покой, тишина и т.п. Причём любимая легенда учителей литературы. У меня есть дореволюционное издание сочинений Льва Толстого (тома с "Войной и миром" вообще прижизенные). Там чёрным по белому стоит "мир".
Толстой, конечно, понимал, что всё равно будет двойная ассоциация, т.к. звучание слова главнее, чем написание. Возможно, он колебался, даже где-то в черновиках писал "мiр". Тут надо рукописи видеть, или у специалиста по Толстому спросить.
Ау, Ольга и Марина! Этот вопрос поднимается на форуме не в первый раз!


Sergo
22.03.2002 12:26
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 2 Др.Пр. о солдате

Да, я и сам чувствую натяжку в этом примере. Более того, до 17 года я ни в коем случае не использовал бы его. Но сейчас все иначе - нет солдат, есть военнослужащие, нет чинов - есть звания. И потихоньку слово "солдат" ассоциативно связалось со словом "рядовой". Никому не придет в голову обратиться , например, к лейтенанту, не говоря уже о генерале, "Товарищ солдат!" (ну, в крайнем случае "Эй, военный!" :)). Поэтому выражение "Я солдат" из уст современного генерала - это некоторое кокетство, я так думаю.


Буквоедица
22.03.2002 11:37
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Фенечке, Глюку. Постмодернизм.
E-mail: edelkind@mtu-net.ru

Я думаю, что пример ПМ в музыке - музыка В.Дашкевича к сериалу о Шерлоке Холмсе, а также и к "Азазелю", который на днях показывали по телеку.
Необходимое условие для ПМ - не просто использование чужих готовых образов, а использование именно того, что может быть узнано предполагаемым читателем, слушателем, зрителем (далее называемым потребителем). Постмодернистское произведение - это не текст, а гипертекст. Автор рассчитывает на то, что потребитель опознает цитату, вспомнит, откуда она и какие-то сопутствующие обстоятельства. Цитата является гиперссылкой и часто это важнее, чем сам позаимствованный блок, т.к. за ней, как водоросли, зацепившиеся за крючок, потребитель вытащит разветвлённую структуру, у которой нет концов, а есть только ветви, расходящиеся во все стороны. По какой ветви и насколько далеко уйдёт поторебитель, зависит только от него самого. В этом привлекательность ПМ для эрудитов и интеллектуалов: ты активно участвуешь в создании образного пространства потребляемого текста
(Между прочим, Б.Акунин в своих переговорах об экранизациях и прочих сопутствующих акциях всегда оговаривает, что права на электронную версию он оставляет за собой.)
А вот глумление и оплёвывание - это приём, внешний по отношению к ПМ. Этим можно заниматься и безо всяких ссылок на что бы то ни было. Может быть, это карнавализация по Бахтину? После многолетнего господства цензуры позволить себе немножко похулиганить: делать всё, что нельзя: глумиться над святым, бросаться какашками,
"описывать пиписьки,
минет, оргазм, инцест, эрекцию и сиськи,
лесбийскую любовь или любовь педрил,
героем должен быть, конечно, некрофил,
в финале не забыть про поеданье трупа.
А чтобы это всё не выглядело глупо,
аллюзиями текст напичкать." (С) Тимур Кибиров.
В любом случае, никто ведь не заставляет потреблять то, от чего тошнит.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд