ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#1600)
14.02.2002 16:07 - 14.02.2002 19:36
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Нашел!!! Это постскриптум к русскому изданию. Пашкин
Саше про "карапуза" Фаня
Пашкин Ульяна
Сравнение языков... с землёй. (Шутк такой) Пашкин
"А давайте книжку почитаем" - "А у меня руки зырные" - "А у меня одна чистая". (Г-ну В.) m-lle Surmelot
? КАРАПУЗ? Саша
))))) Ульяна
"однозначность толкования грамматической структуры фразы" Олег В
Что такое "))))" Олег В
Г-ну Сурмелоту Олег В
 
Пашкин
14.02.2002 19:36
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Нашел!!! Это постскриптум к русскому изданию.

http://lib.ru/NABOKOW/lolita.txt После "Лолиты", как и положено быть постскриптуму. Отрывок:
"Телодвижения, ужимки, ландшафты, томление деревьев,
запахи, дожди, тающие и переливчатые оттенки природы, все
нежно-человеческое (как ни странно!), а также все мужицкое,
грубое, сочно-похабное, выходит по-русски не хуже, если не
лучше, чем по-английски; но столь свойственные английскому
тонкие недоговоренности, поэзия мысли, мгновенная перекличка
между отвлеченнейшими понятиями, роение односложных эпитетов --
все это, а также все относящееся к технике, модам, спорту,
естественным наукам и противоестественным страстям --
становится по-русски топорным, многословным и часто
отвратительным в смысле стиля и ритма. Эта неувязка отражает
основную разницу в историческом плане между зеленым русским
литературным языком и зрелым, как лопающаяся по швам смоква,
языком английским: между гениальным, но еще недостаточно
образованным, а иногда довольно безвкусным юношей, и маститым
гением, соединяющим в себе запасы пестрого знания с полной
свободой духа. Свобода духа! Все дыхание человечества в этом
сочетании слов."


Фаня
14.02.2002 19:35
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Саше про "карапуза"

Вы спросили: "Объясните ,кто знает, этимологию слова КАРАПУЗ".

У Даля: "короткий" и "пузо" - приземистый, толстячок, малыш, коротыш, карандыш". Не отсюда ли и репрезентативная фамилия "Карандышев" у Островского, поскольку "карапузиться, карапызиться - капыститься, капыжитьсч, задориться, чваниться, важничать".


Ульяна
14.02.2002 19:35
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Пашкин

Что правда - перевод?
Когда я ревную - глаза становятся карими))))


Пашкин
14.02.2002 19:27
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Сравнение языков... с землёй. (Шутк такой)

Ульяне. green-eyed - переводится как ревнивый. Это правда?
Самое замечательное сравнение русского и английского я встречал у одного человека, билингва из билингвов - В.В.Набокова в предисловии к Лолите. Вот уж чьему мнению можно прислушаться. К сожалению, в сети не нашел... Давно читал, восстанавливаю по памяти: Изысканная игра слов лучше получается в английском, а "сочно-похабное" в русском. Я был в восторге. А вот найти сейчас не могу...
Всем благ!


m-lle Surmelot
14.02.2002 18:05
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: "А давайте книжку почитаем" - "А у меня руки зырные" - "А у меня одна чистая". (Г-ну В.)


%Не надо Ломоносова-то, грязными-то руками...% Простите, на чём основаны Ваши подозрения о недостаточной степени чистоты моих рук? Или упоминание этого имени дозволительно только тем, для кого родная мама и вправду самая-самая? Агу-агу...

%Полагаю, он попутешествовал побольше Вашего, и не на Delta Air Lines...% Какое отношение имеют путешествия к владению языками? И что Вы, собственно, имеете против Delta Air Lines? Если Ломоносов и не пользовался их услугами, то всяко уж не из брезгливости...

%типичным билингвой был...% Поясню. Насколько я знаю (могу ошибаться, поскольку к лингвистике отношения не имею), понятие "билингв" имеет двоякое толкование - человек, просто владеющий двумя языками - родным и вторым (на приличном уровне - скажем, имея филологическое образование), и человек, владеющий сразу двумя языками в качестве родных. Так вот, я имею в виду именно второе значение, независимо от официальной трактовки. Таким образом, Michaila Lomonosow, если я имею правильное представление о его биографии, отнюдь не является билингвом; однако им, к примеру, является какой-нибудь представитель братских народов бывшего СССР: родной язык необходим для контактов с родственниками и друзьями из "своих", русский - для всего остального, поэтому и знание обоих абсолютно одинаковое. В случае с русским и японским - с трудом представляю себе русско-японскую семью, где ребёнок в равной степени овладевает обоими языками (зачем бы ему это?). Ну, возможно, есть прецеденты - но вряд ли Акунин из их числа; хотя билингвом (русский + грузинский) он вполне может быть.

Ладно, пойду руки мыть... а то любители Акунина оскорбятся.


Саша
14.02.2002 16:58
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: ? КАРАПУЗ?
E-mail: piglet@rambler.ru

Здраствуйте!
Объясните ,кто знает, этимологию слова КАРАПУЗ.
Саша


Ульяна
14.02.2002 16:26
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: )))))

Круги на воде


Олег В
14.02.2002 16:22
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: "однозначность толкования грамматической структуры фразы"
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru

Любезная Буквоедица! не будете ли Вы добры объяснить мне, что это значит? Представьте, что Вы объясняете это - эллочке людоедке ... s.v.p! (pls!)


Олег В
14.02.2002 16:12
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Что такое "))))"
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru

- двойная улыбка или тройной подбородок?


Олег В
14.02.2002 16:07
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Г-ну Сурмелоту
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru

В русском и немецком типичным билингвой был как раз Michaila Lomonosow. А в русском и японском, возможно, модный ныне Борис Акунин. Или я неправ? Что скажут наши эрудиты?


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд