Ульяна 12.02.2002 17:57 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: По традиции сморожу глупость |
|
х@ра-х@ра - в переводе с чувашского бойся-бойся (чем не воинственный клич, чем не русское ура!)
Причем @ - это тот самый гласный, который в переводе на русский может звучать и как О, и как У, и как Ы - что-то среднее)))
|
Зануда 12.02.2002 16:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ++ non licet корове! ++ |
E-mail: tio@postman.ru
|
Ну, да, _мне_ нельзя, а переводчику либретто - почему же? Хоть он и не Лермонтов.
Слушайте, Наташа, я прочитал весь архив семейного форума, и Алексей Алексеевич меня вновь поразил, теперь уже окончательно и бесповоротно. Увы - безнадёжен...
|
Буквоедица 12.02.2002 12:35 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Зануде. Править бал. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
%Скорее, не говорили, теперь-то говорят. Во всяком случае, это понятно и всегда было понятно, так что вряд ли ошибка переводчика, а, видимо, сознательный грамматичекий свинг.
"Из пламя и света рождённое слово". **
Возможно, это разовая вариация в угоду рифме. %
"Quod licet bovi, non licet корове!" - как говорили древние зулусы.
|
Буквоедица 12.02.2002 12:25 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Яго, Диего, Яков, Иаков. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Иаковов в святцах много. Помнится, испанцы почитают какого-то конкретного святого. Вряд ли это праотец Иаков. Может быть, один из апостолов? В испанском языке есть ещё один Иаков - Диеэго. Он тоже очень почитаем, но тот ли это святой, что и Яго - я не знаю.
Вообще у этого библейского имени странная судьба не только в испанском языке. В английском тоже не только очевидный Джейкоб, но и совершенно неочевидный Джеймс, - оба Яковы. Может быть, разные?
|
|