ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#784)
22.08.2001 02:21 - 22.08.2001 16:34
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Анна
Фарлаф - Ф.Орлов Олег В
Круг чтения Пушкина А.С. :) Арнольд
Фарлаф, Фальстаф и другие. Буквоедица
Ольге и Марине, а также всем друзьям "Эха". Буквоедица
Фддею Венедиктовичу, Арнольду - шутите, господа? Ежик
вдогонку Арнольд
Фальстаф Арнольд
Изучайте эти мологии Фаддей Венедиктович
Фарлаф, Глинка и варяги Ежик
 
Анна
22.08.2001 16:34
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 
E-mail: akrapivin@hotmail.com

Уважаемая Ольга, помогите ответить на вопрос - склоняется ли мужской вариант фамилии Седых. Известно, что фамилии с нетипично русскими окончаниями изменяются по падежам в мужском роде, нап. - я узнал Сергея Коваля, но я видел Наталью Коваль. Так как же быть с Седых? Я зашел к Наталье Седых, звучит отлично. А я зашел к Сергею ? я бы тоже сказала Седых.
Если Вас не затруднит, пришлите мне ответ по почте, я живу за границей, и не могу уследить за Вашими передачами.
С уважением Анна.


Олег В
22.08.2001 15:09
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Фарлаф - Ф.Орлов
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru

Прототипами Фальстафа (Sir John Falstaff) были Олдкасл и Фальстоф (Sir John Oldcastle, Sir John Fastolf), это признано британскими литературоведами(*).
Возможно, что прототипом Фарлафа был некий Ф.Орлов (Фёдор Орлов).

------------------------
(*) Sir John Falstaff -- one of the most famous comic characters in all English literature, who appears in four of Shakespeare's plays. Entirely the creation of Shakespeare, Falstaff is said to have been partly modeled on Sir John Oldcastle, a soldier and the martyred leader of the Lollard sect. Indeed, Shakespeare had originally called this character Sir John Oldcastle in the first version of Henry IV, Part 1, but had changed the name before the play was registered, doubtless because descendants of the historical Oldcastle--who were then prominent at court--protested. He chose the name Falstaff partly because it contained echoes of the name Sir John Fastolf, which he had earlier given to a cowardly knight in Henry VI, Part 1. (The historical Sir John Fastolf was a career soldier who in the second phase of the Hundred Years' War had something of a reputation as a coward; however, Shakespeare's presentation of his character was libelous.) [encyclopaedia britannica]


Арнольд
22.08.2001 12:54
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Круг чтения Пушкина А.С. :)
E-mail: arno1251@mail.ru

У Пушкина был очень узкий круг чтения. Он читал только свои произведения. Вот один раз сочинил он роман в стихах, пришел в маскерад и стал читать: УТатьяна - в лес, медведь - за ней, / Татьяну держит в лапе. Чёрен / И страшен в дикости своей...Ф. Лермонтов переборол робость, вышел из-за колонны и сказал: УПечорин -- это я придумалФ. Пушкин знал, какой у него узкий круг чтения, и не стал спорить. Стал читать с начала: УО.Б.Ломов, добрый мой приятель, родился на брегах...Ф. Тут уже Гончарова (не та, которая Наталья Николаевна, а который Иван Александрович) задело. Вышла неловкость, и Пушкин стал вежливо извиняться: УКонечно, конечно, я поправлю, без базаровФ. И тут на него Тургенев накинулся, как ненормальный. Видит Пушкин, что все всё уже написали, впал в депрессию и поскакал в карете домой. А там взял и бросил роман в стихах в муфельную печь. Так и сгорело бы, если бы Арина Родионовна не спасла -- так все брови себе сожгла! Но одна глава все-таки сгорела. Вот что значит иметь узкий круг чтения!

http://threehorn.odessa.net/himera/harms2.htm


Буквоедица
22.08.2001 12:40
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Фарлаф, Фальстаф и другие.
E-mail: edelkind@mtu-net.ru

Всё-таки "Руслан и Людмила" - не летопись, не документ, а весёлая сказка, сочинённая очень молодым человеком. Для меня тут самое интересное - откуда он взял персонажей, каков был круг его чтения. Я в детстве побывала в доме-музее Пушкина на Мойке и была совершенно потрясена его библиотекой. Потом где-то прочитала, что библиотека Пушкина по размерам была вторая в Европе. Первая принадлежала какому-то герцогу или монарху, забыла кому. Но это к концу жизни. А что он читал в молодости, кроме Апулея? Странно подумать, что большинство книг, которые я читала в своей жизни, тогда ещё не были написаны...
Что же до сэра Джона Фолстофа и Фальстафа, то ведь не случайно же Шекспир переставил буквы. Если уж нам, иностранцам, сышится "false stuff", то и он , англичанин, к тому же поэт, - это слышал.


Буквоедица
22.08.2001 12:21
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ольге и Марине, а также всем друзьям "Эха".
E-mail: edelkind@mtu-net.ru

Дорогие мои!
Поздравляю вас и всех нас с днём рождения любимой радиостанции! Форум "Говорим по-русски" стал для меня отдушиной. Приёмники в моём доме во всех комнатах настроены на "Эхо". Вы не только информируете, развлекаете, а также частенько сердите и удивляете, вы помогаете мне выживать и во времена общенародных потрясений , и когда у меня лично беда. Я желаю вам уцелеть, укрепиться и стать богаче, но не заплывать жиром и не забывать то романтическое время, когда вы были первой свободной радиостанцией для свободных людей. Оставайтесь с нами!
Ваша слушательница с 90-го года
Наталья Фейгельсон.


Ежик
22.08.2001 11:10
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Фддею Венедиктовичу, Арнольду - шутите, господа?

Etymologia Vulgaris, однако. Если, конечно, не шутка, но не похоже. К Шекспиру Фальстаф пришел по созвучию с фамилией реального лица - сэра Джона Фастолфа. Английский мне не родной и даже не знакомый, я в школе французский учил, но будем объективны: словарь английских фамилий дает их вообще как одну единицу - Fastolf, Fastulfr или Falstaff, от Fastr - прочный, крепкий, и Ulfr - волк. И что ж тут общего со stuff - барахлом? Или с туфом?


Арнольд
22.08.2001 11:03
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: вдогонку
E-mail: arno1251@mail.ru

Ф.В.
После посещения m-w.com выяснил, что fare love на староанглийском будет нечто вроде faran lufu "любовь на ходу" :)
Денежный смысл fare обрело вроде бы уже после средневековья.


Арнольд
22.08.2001 09:02
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Фальстаф
E-mail: arno1251@mail.ru

Ф.В.
Я полагал, что Фальстаф -- от false stuff, негодное барахло.
Как правильно заметил Ежик (да не подписывайтесь Вы!), Фарлаф заимствован из Олегова договора и к английскому языку (которого тогда еще не было) отношения не имеет. Здесь онлайн казино Победа с лучшими слотами.
Но контаминационно уж тогда Фарлаф < fare loaf, "отмороженный на всю голову" или "крыша поехала" :). "V" в "love" произносится более округло.


Фаддей Венедиктович
22.08.2001 04:08
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Изучайте эти мологии

Позволим себе предположить, что "Фарлаф" происходит от древнеанглийского "Fare love", т.е. любовь за деньги. Тогда как "Фальстаф" -- это, конечно, "false tuff", фальшивый туф.


Ежик
22.08.2001 02:21
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Фарлаф, Глинка и варяги

У Глинки в либретто недвусмысленно сказано Фарлаф, князь варяжский. Ну, скажем, Глинка пушкинист еще тот. Но вот имена русских послов в <<олеговом>> договоре 912 года с точки зрения древнескандинавской именной фонетики (интернет), где Фарлаф не на последнем месте.
Фарлаф - Farlefr;
Веремуд - Vermund;
Рулав - Rolf
Руалд - Roald
Карн - Karn, Кран
Фрелав - Freylav
Руар - Roar
Труан - Tron
Лидул - Leidolf

С Рогданом и Русланом придется разбираться еще.

Борис


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд